Preguntas frecuentes

Contáctame

Inicio — Contáctame
Si se trata de algo escrito, se necesita un traductor; pero si se requiere de alguien que asista en una reunión, declaración jurada extrajudicial (deposition) o una entrevista, entonces un intérprete es el más indicado.
Las empresas e instituciones pueden hacerlo mediante depósito directo, cheque o tarjeta de crédito o débito. En el caso de particulares, se puede hacer el pago por Zelle o tarjeta de crédito o débito.

En primer lugar, se revisa en detalle cada uno de los documentos antes de iniciar la traducción. De ser necesario, se contactará al cliente ante cualquier duda o inquietud. 

El Segundo paso es el proceso de traducción. Es acá donde se aplican todos los conocimientos teóricos y prácticos y se toman en consideración cualesquiera requerimientos particulares del cliente.

El último paso consiste en lo siguiente:

  1. revisión comparada del texto origen y su traducción
  2. revisión detallada de la gramática, la puntuación, la terminología, la coherencia y el formato
  3. revisión final de forma y contenido

Para proyectos grandes, suele haber un gestor de proyectos y más de un traductor y revisor según las exigencias de los documentos a traducir, todo ello con el fin de brindar los mejores resultados.

  1. Llena la planilla que encontrarás aquí. Asegúrate de brindar tanta información sea posible sobre el proyecto.
  2. Revisa el presupuesto que se te envíe, haz el pago que haya que hacer y confirma tu solicitud con la información requerida.
  3. Recibe tu traducción.
Sí, las traducciones van acompañadas de su respectiva certificación si así se necesitan.

Esto dependerá de las características de los documentos a traducir. Entre los aspectos que juegan un papel crucial para fijar el tiempo de entrega se encuentran el formato, el nivel de complejidad de los textos y la disponibilidad del traductor al momento de confirmar el encargo de traducción.

En caso de que se requiera una traducción con urgencia, hay que comunicarlo de inmediato para reevaluar la fecha de entrega. En la mayoría de los casos, las traducciones de urgencia están sujetas a cargos adicionales.

Asimismo, en caso de ser necesario y de contar con la aprobación del cliente, otros traductores de mi red podrían estar a cargo de la traducción mientras que yo me desempeño como gestor del proyecto.

Las características del encargo son fundamentales para definir el costo de una traducción. Por favor, envía una solicitud de presupuesto para que podamos discutir todos los detalles pertinentes como el costo, el tiempo de entrega y los recursos.

No, no se necesitan en físico. Selecciona aquí para llenar la planilla con la información requerida y cargar los documentos que necesitas traducir. Brinda tanta información consideres que deba conocer acerca de este proyecto.

Los documentos se envían por correo electrónico salvo que se acuerde otra modalidad. La mayoría de las traducciones se envían en formato PDF a menos que las circunstancias exijan otro tipo de formato.

Pulsa aquí para indicar la información requerida y cargar los respectivos documentos.

Sí, los proyectos de traducción más pequeños tienen un valor mínimo de $ 75.

Mis idiomas de trabajo son el inglés y el español. Sin embargo, cuando se necesita un traductor para otra combinación de idiomas, podría recomendar alguno de los profesionales de mi red o simplemente aceptar el proyecto para gestionarlo de principio a fin. Gestionar el proyecto significa revisar los documentos con el fin de determinar los traductores más idóneos, girar todas las instrucciones pertinentes y hacer todas las revisiones necesarias para garantizar que el resultado final cumpla con todos los estándares de calidad.

Por supuesto. Si se solicita una traducción para cumplir con un trámite en los Estados Unidos, por ejemplo, ante las autoridades migratorias, la traducción se entregará con la certificación requerida.

En lo absoluto. Tras recibir toda la información necesaria, puedo hacer una revisión de los documentos en cuestión y brindar información sobre su contenido para que el cliente determine posteriormente bajo su responsabilidad qué se debería traducir.

Las condiciones varían según el encargo de traducción y la relación con el cliente. Contáctame para más información.