Servicios
Inicio — Servicios[ CUENTA CON UN TRADUCTOR PROFESIONAL ACREDITADO Y CONFIABLE. ]
Documentos oficiales o personales, empresariales y jurídicos

→ Traducción para migrantes y otras personas
Todo trámite relacionado con el sistema migratorio estadounidense amerita la participación de un traductor profesional cuando el solicitante proviene de un país cuyo idioma oficial no es el inglés. ¿Por qué un profesional? Porque lo que está en juego, es decir, todo un futuro, exige claridad y precisión. Un profesional entiende el sistema migratorio, utiliza la terminología correcta y brinda la precisión que se requiere.
Ciudadanos de Venezuela, Honduras, El Salvador, Colombia, México o Ecuador deben traducir sus documentos personales si pretenden hacer algún trámite migratorio en los Estados Unidos. Estas traducciones deben ir acompañadas de su debida certificación, tal como lo exigen las autoridades migratorias de los Estados Unidos. Los procesos de asilo o migración suelen requerir la traducción de ciertos documentos como:
- actas de matrimonio
- actas de defunción
- actas de nacimiento
- declaraciones juradas
- informes policiales
- cédulas y pasaportes
- sentencias de divorcio
- recortes de prensa
→ Traducción para empresas
Las empresas exitosas entienden cuán importante es que sus empleados y aliados comerciales estén en sintonía con sus políticas, objetivos y criterios. Esto se convierte en una necesidad imperiosa cuando no hay sobre todo un idioma en común entre estos actores que empujan la actividad comercial nacional o internacionalmente.
Comunicarse bien y de forma clara en español o inglés, según la lengua en común, podría evitar graves y costosos malentendidos como una demanda, o contribuir en una contratación exitosa o en el mejoramiento de la eficiencia de determinada línea de producción.
A continuación, un elenco de documentos que toda empresa podría requerir traducir:
- contratos comerciales
- acuerdos de confidencialidad
- contratos laborales
- manuales del empleado
- correos electrónicos
- informes
- documentos societarios
- minutas o actas de reuniones


→Traducción para bufetes
La comunicación eficaz es esencial para transmitir confianza y brindar de forma clara la información que todo cliente necesita, particularmente si este no comparte el mismo idioma.
Contar con un traductor profesional que pueda cerrar las brechas culturales y superar las barreras lingüísticas es poner las relaciones entre los abogados y sus clientes en el centro de la mesa.
A manera ilustrativa, cuando se traduce eficazmente un correo electrónico o una declaración jurada, se tiene una idea más clara del contenido de las posibles pruebas, lo que representa una ventaja a favor.
Un traductor profesional es clave en
- el fortalecimiento de la confianza entre los bufetes y sus clientes
- el desarrollo y resultado positivo de un proceso
- el éxito sostenible profesional
- la buena reputación que requiere todo bufete
A continuación, algunos de los documentos que muchos clientes solicitan traducir:
- declaraciones juradas extrajudiciales
- poderes
- notificaciones
- demandas
- sentencias de divorcio
- testamentos y fideicomisos
- contratos
- documentos constitutivos de sociedades
- actas de defunción, matrimonio y nacimiento
- mensajería (WhatsApp, SMS, Facebook)
- correos electrónicos
¿Tienes alguna pregunta sobre la traducción de documentos personales u oficiales?

Desarrollo internacional y actualidad
La traducción de un informe sobre América Latina es una actividad bastante compleja. Además de conocimientos traductológicos, se requiere conocer los temas y las áreas que se abordan en el informe y las culturas que separan a los hablantes de los idiomas en cuestión.
Lo anterior cobra mayor importancia cuando el objetivo es propiciar un cambio en la sociedad o en las políticas imperantes.
Ensayos, libros e informes enfocados en esos cambios merecen traducirse con la atención debida; exigen un traductor profesional.
La comunicación eficaz en los contextos nacional e internacional es capaz de prevenir e incluso poner fin a determinadas controversias o ayudar a pueblos azotados por la pobreza, el abuso de poder. Por ello la necesidad de no restarle importancia al rol que todo traductor desempeña en hacer que la comunicación sea eficaz.
Al día con los temas de interés nacional e internacional y la terminología respectiva, sirvo de puente a personas, entes y organismos que se dedican a las áreas que se mencionan a continuación.
Áreas de experiencia
- democracia y gobernanza
- derechos humanos
- cambio climático
- asistencia humanitaria
- crecimiento económico
- relaciones internacionales
Gestión de proyectos de traducción
Dependiendo de las características de cada proyecto, existe la posibilidad de que yo no sea el traductor más idóneo, o al menos no para todo el proyecto. Mis lenguas de trabajo son el inglés y el español, pero puede que determinado proyecto sea en otra combinación de idiomas, en cuyo caso también puedo colaborar.
Hay proyectos en los que se necesitan traductores jurídicos y médicos o jurídicos y especializados en ingeniería. En estos casos, se requiere de una persona que pueda encargarse de la gestión del proyecto.
De tratarse de un proyecto que solo puedo gestionar, me encargo de revisar los documentos, asignar al profesional más apropiado y cerciorarme de que la traducción cumpla con las exigencias debidas antes de efectuar la entrega.
Contáctame si necesitas traducir unos documentos en otros idiomas, o si la especialidad se escapa de los temas a los que me dedico. De seguro, podré ayudarte.
